Review (PDF)
300 Tang Poems: Bilingual Edition, English And Chinese 唐詩三百首

This bilingual edition of 300 Tang Poems features both English and Chinese side by side for easy reference and bilingual support. The poems are numbered, organized and hyper-linked for easy reading and access.Tang poetry 唐詩 refers to poetry written in or around the time of or in the characteristic style of China's Tang dynasty, 618 - 907, and follows a certain style, often considered as the Golden Age of Chinese poetry. During the Tang Dynasty, poetry continued to be an important part of social life at all levels of society. Scholars were required to master poetry for the civil service exams, but the art was theoretically available to everyone. This led to a large record of poetry and poets, a partial record of which survives today. Two of the most famous poets of the period were Du Fu and Li Bai.This classic collection of 300 Tang Poems features the English translation of Witter Bynner, reprinted with the generous permission from The Witter Bynner Foundation for Poetry. For more information, please visit www.bynnerfoundation.org.唐詩泛指創作於唐代(618年—907年)的詩,也可以引申指以唐朝風格創作的詩。唐代被視為中國歷來詩歌水平最高的黃金時期,因此有唐詩之說,與宋詞並舉。唐代以後,唐詩的選本不斷湧現,現今流傳最廣的是蘅塘退士編選的《唐詩三百首》。清朝康熙年間的《全唐詩》整理收錄了二千二百多名詩人超過五萬首唐詩。

File Size: 1032 KB

Print Length: 411 pages

Publisher: Dragon Reader (September 2, 2014)

Publication Date: September 2, 2014

Sold by:  Digital Services LLC

Language: English

ASIN: B00N9QP2DM

Text-to-Speech: Enabled

X-Ray: Not Enabled

Word Wise: Not Enabled

Lending: Not Enabled

Enhanced Typesetting: Enabled

Best Sellers Rank: #529,979 Paid in Kindle Store (See Top 100 Paid in Kindle Store) #14 in Kindle Store > Kindle eBooks > Literature & Fiction > Poetry > Chinese #73 in Kindle Store > Kindle eBooks > Literature & Fiction > Poetry > Asian #88 in Books > Literature & Fiction > Poetry > Regional & Cultural > Asian > Chinese

This is a very nice edition of this famous collection. Why? Because it contains the Chinese characters and a servicible and classic translation. And because it is inexpensive.Why do you want the Chinese characters if you can't read Chinese? For one thing, it gives you an idea of the complexity of the poem. Also, you will often see doubled characters. Does the translation capture the repetition? You will also see certain characters a lot over time. Sometimes they are numbers. Sometimes basic characters like man or girl. Why not learn to read some Chinese?Another reviewer tells us that Chinese poetry does not rhyme and that this translation does. This is ironic, since Xu Yuanchong in his introduction to his Kindle edition tells us that this translation -- Witter Bynner's from 1929 -- doesn't rhyme, but that another published in Hong Kong in 1987 does and his has been very well received.For the record, Chinese poetry often rhymes. How do I know? Because "How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology" edited by Zong-qi Cai and published by Columbia University Press says so. But better yet, download a sample and go to the mpg links and hear it for yourself. This is the book to read if the three dollar version hooks you.Finally, this edition isn't perfect. There are some typos. I certainly can't guarantee the Chinese is flawless. But it seems to have been done with care and looks good on my Kindle HDX.Are there better translations? No doubt. But Chinese poetry lends itself to countless translations. It isn't words with a syntax that is fixed. It is often pictures and images sung to tunes in dialects that even modern Chinese no longer know.The Anthology mentioned above allows us amateurs to experience some of this beauty. But this Kindle version is a nice place to start.

This bilingual book is nicely formatted for easy reading. I am quite happy with the purchase. Translating Chinese poems is difficult. 70% of the rendition does a good job in conveying the general feeling of the original; but many places are very odd and do not reflect the true meaning of the text at all..

Copied from Wikipedia:"The Three Hundred Tang Poems (simplified Chinese: 唐诗三百首; traditional Chinese: 唐詩三百首; pinyin: Tángshī sānbǎi shǒu) is an anthology of poems from the Chinese Tang Dynasty (618 - 907) first compiled around 1763 by Sun Zhu (1722-1778[1]), the Qing Dynasty scholar, ..."The Three Hundred Tang Poems is a world class anthology of ancient Chinese poetry. These timeless poems are enjoyable to read.However, the translation by Witter Bynner is very difficult for me to read. The words are twisted to force a rhyme at the end of the sentence. It gives me a headache. Chinese poetry does not rhyme. offers a free sample - look inside - read a few poems, and you might like this translation.I would suggest translations by John C.H Wu, Burton Watson, and Kenneth Rexroth.

Good format, translations are poor.

300 Tang Poems: Bilingual Edition, English and Chinese 唐詩三百首 300 Tang Poems: Bilingual Edition, English and Chinese Spanish kids books: Me Encanta Compartir I Love to Share (bilingual spanish-english, bilingual spanish children's books, libros infantiles) (Spanish English Bilingual Collection) (Spanish Edition) Hungry Girl 300 Under 300: 300 Breakfast, Lunch & Dinner Dishes Under 300 Calories How To Read A Chinese Poem: A Bilingual Anthology of Tang Poetry 300 Tang Poems Oxford Picture Dictionary English-Chinese: Bilingual Dictionary for Chinese speaking teenage and adult students of English (Oxford Picture Dictionary 2E) The jade mountain: A Chinese anthology, being Three hundred poems of the Tang dynasty, 618-906 This Next New Year: (Chinese-English Bilingual Edition) (Chinese Edition) Talk English: The Secret To Speak English Like A Native In 6 Months For Busy People (Including 1 Lesson With Free Audio & Video) (Spoken English, listen English, Speak English, English Pronunciation) Chinese Cookbook - 25 Delicious Chinese Recipes to Chinese Food Made Easy: Recipes from Chinese Restaurants The Great Age of Chinese Poetry: The High Tang Maples in the Mist: Poems for Children from the Tang Dynasty The Best Chinese Ci Poems: A Bilingual Approach to Interpretation and Appreciation Poetry of Mao Zedong: Bilingual Edition, English and Chinese 毛泽东诗词 Book of Rites, Liji: Bilingual Edition, English and Chinese 禮記: Classic of Rites 禮經 The Book of Images: Poems / Revised Bilingual Edition (English and German Edition) Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition Integrated Chinese: Level 1, Part 2 Workbook (Traditional Character, 3rd Edition) (Cheng & Tsui Chinese Language Series) (Chinese Edition) Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (Simplified and Traditional Character) Character Workbook (Cheng & Tsui Chinese Language Series) (Chinese Edition)